Akademik

Мещанин во дворянстве
Мещанин во дворянстве

С французского: Le Bourgeois gentilhomme. Буквально: Буржуа-дворянин.
Название русского перевода пьесы (1670) французского драматурга Жана Батиста Мольера (псевдоним Жана Батиста Поклена, 1622— 1673). Герой пьесы — богатый буржуа Журден стремится во всем походить на настоящего дворянина и быть принятым в светском обществе, и поэтому часто попадает в смешное положение.
Иронически: о тщеславном человеке, который прилагает усилия к тому, чтобы попасть в «высшее общество»; о выскочке, который пытается быть тем, кем стать никогда не сможет.


Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». . 2003.

Мещанин во дворянстве
Так озаглавлен русский перевод комедии Мольера "Le Bourgeois gentilhomme" (1670), в которой осмеян буржуа Журден, стремящийся во что бы то ни стало проникнуть в дворянское общество, для чего он прибегает к помощи множества лиц, от портного до учителя философии включительно. В своем рабском подражании дворянам он, однако, неизменно попадает в смешное положение. Выражением "мещанин во дворянстве" обозначают выскочку.


Словарь крылатых слов. . 2004.


.