Akademik

Называть вещи своим именем
Называть вещи своимъ именемъ (иноск.) оцѣнивать по достоинству.
Ср. Ты всегда готовъ назвать свинью свиньей, вора воромъ, мальчишку мальчишкой и каналью канальей, хотя бы вся вселенная полѣзла на тебя съ поднятыми кулаками.
Дружининъ. Увеселительно-философскіе очерки. 4.
Ср. Не заставляйте меня, хоть ради приличія, называть вещи настоящими ихъ именами.
Вс. Крестовскій. Петербургскія трущобы. 1, 1.
Ср. To call a spade a spade.
Ср. J’appelle un chat un chat et Rolet un fripon.
Пер. Я называю кошку кошкой, а Роле плутомъ.
Boileau (1636—1711). Sat. 1, 57.
Поясн. Роле былъ повѣренный въ дѣлахъ, человѣкъ дурной репутаціи; не желая открыто выступать противъ него, Буало сочинилъ приведенныя слова, приписавъ съ боку: Роле, трактирщикъ близъ Блуа. Случилось однако, что въ Блуа дѣйствительно жилъ трактирщикъ Роле, который вступился, было, за свою поруганную честь, и не безъ труда удалось успокоить его.
Ср. Appeler un chat un chat — оцѣнивать каждаго по заслугамъ.
Ср. Nous sommes simples gens puis qu’il plait à Dieu, et appelons les figues figues.
Rabelais. Pantagr. 4, 54.
Ср. Chiamare la gatta — gatta.
Ср. Ficus ficus, ligonem ligonem vocat.
Ср. Erasm. Adag. 2, 3, 5.
Ср. Scapham scapham dicere.
Ср. Τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζων.
Пер. Смокву смоквой, а корыто корытомъ называя.
Plutarch. 2, 178. B. Ср. Aristoph. (Lucian. Quomodo hist. sit conscribenda. 41.)

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.