Объ этомъ исторія умалчиваетъ (иноск.) не договариваетъ.
Ср. Принималъ ли (начальникъ) гусей и поросятъ, мѣстная хроника объ этомъ умалчивала...
Н. Макаровъ. Воспоминанія. 1, 10.
Ср. Das verschweigt des Sängers Höflichkeit.
Пер. Объ этомъ умалчиваетъ скромность пѣвца.
Поясн. Повторительная строка въ стихотвореніи:
Als der liebe Gott die Welt erschaffen,
Schuf er Fische, Vögel, Löwen, Affen.
(Авторъ?)
Ср. In einem Städtlein, dessen Namen
Des Dichters Höflichkeit verschweigt.
Langbein. Die Weissagung. Ср. G. B. Flaschner. (Allerhand für Stadt u. Land. 1808) „Des Dichters Höflichkeit“.
Ср. Daignez m’épargner le reste.
Ср. Un certain jour il veut me voir,
Il avait un air tout céleste
Et sans la grille du parloir...
Daignez m’épargner le reste.
Picard. Les Visitandines. Com. 2, 3. (1792).
Ср. Lingua sile; non est ultra narrabile quicquam!
Молчи языкъ, больше нѣтъ ничего, что можно было бы разсказать.
Ovid. Ep. 2, 2, 61.
Ср. Τὰ δ’ἄλλα σιγῶ (βοῦς ἐπὶ γλώσσῃ μέγας Βέβηκεν).
Пер. Объ остальномъ молчу (большой быкъ легъ мнѣ на языкъ).
Aesch. Ag. 36.
Ср. Ἔστι κ’αμοὶ κλὴς ἐπὶ γλώσσῃ.
Пер. У меня ключъ на языкѣ.
Aesch. Fragment. 293.
См. Темное пятно.
См. Поставить точки.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.