⇒ACHATE, subst. masc.
[Dans le syntagme fidèle achate] Compagnon, ami d'une fidélité exemplaire (à la manière d'Achate, compagnon d'Enée) :
• 1. Suivant l'habitude, il s'était attaché surtout à celui de ses nouveaux amis qui était le plus différent de lui. Ce Français, bourgeois français et provincial dans l'âme, s'était fait le fidèle achate d'un jeune docteur juif, Manousse Heimann, un Russe réfugié,...
R. ROLLAND, Jean-Christophe, Le Buisson ardent, 1911, p. 1269.
• 2. Il est vrai qu'il [Cartier] a peut-être pris un pied un peu excessif chez les La Trémoïlle, mais enfin c'est pour Iarles [sic] une espèce comment dirai-je, une espèce de fidèle achate, ce qui est devenu un oiseau assez rare par le temps qui court.
M. PROUST, À la recherche du temps perdu, La Prisonnière, 1922, p. 41.
Rem. Le souvenir d'Achate, personnage de l'Énéide, est toujours implicite dans le n. commun, que seuls des écrivains à forte culture class. emploient; c'est en réalité tout le syntagme qui est emprunté au lat., fidèle y jouant un rôle d'épithète de nature, qui renforce la not. de fidélité suggérée par le seul n., devenu n. symb.
Prononc. — Dernière transcription ds LITTRÉ : a-ka-t'.
Étymol. ET HIST. — 1740 Achate subst. masc. « ami fidèle, avec lequel on est toujours » (Trév. s.v. :Sans ce fidèle Achate il n'eut sçu faire un pas; L'un étoit le David, l'autre le Jonathas). Relativement peu attesté, il tend à entrer dans le vocab. arg. (cf. LARCH. 1872).
Empr. au lat. Achates, nom d'un personnage de l'Énéide, compagnon d'Enée (VIRG., Én., 1, 174, etc.) dont l'étymol. est controversée en lat. même par les commentateurs; ainsi fin IVe-début Ve s., SERVIUS, Verg. Aen., 1, 312 ds TLL s.v., 387, 76 : uno graditur comitatus Achate : ... tractum nomen a graeca etymologica enim dicitur sollicitudo, quae regum semper est comes; ID., ibid. ds TLL s.v., 387, 80 : silici scintillam excudit Achates... Achates adlusit ad nomen, nam achates lapidis species est. bene ergo ipsum dicit ignem excusisse. achates; V-VIe s., FULGENCE, Virg. cont., p. 92, 15 ds TLL s.v., 387, 79 : Acates enim Grece quasi aconetus, id est tristitiae consuetudo. C'est à partir du nom propre de ce compagnon d'Enée, dévoué et presque toujours à ses côtés, — on peut penser que Achates est devenu en fr. Achate dès les 1re trad. de l'Énéide au début du XVIe s. p., ex. Les Eneydes de Virgille translatez de lat. en françois par messire Octauian de Sainct-Gelaiz. Paris, Ant. Verard, 1509 —, que achate est passé dans la lang. littér. pour désigner, p. synecdoque, un ami qui ne vous quitte jamais.
BBG. — LARCH. 1872.
Encyclopédie Universelle. 2012.