Akademik

свой брат
СВОЙ БРАТ coll
[NP; sing only; often foll. by an appos denoting the class of people in question; when used as obj or (less often) subj, usu. refers to the class as a whole; when used as subj-compl with copula, nom only (subj: human), usu. refers to a specific individual within that class; fixed WO]
=====
a person or persons similar to the person or persons specified (by the appositive and/ or context) with regard to position, profession, social status, views etc (more often of males):
- [when used as obj or subj] people <men, guys, fellows etc> like us <me, you etc>;
- the likes of us <me, you, him, her, them>;
- [usu. when foll. by an appos] our <my, your, his, her, their> fellow writers <workers etc>;
- [in limited contexts] our <my, your, his, her, their> (own) kind <sort>;
- those (people) of our (your, their) ilk;
- [when used as subj-compl] one of us (you, them);
- one of us (you) writers (workers etc);
- one of our (your, their) kind (sort);
- one of our (my, your, his, her, their) fellow writers (workers etc);
- our (my, your, his, her, their) fellow writer (worker etc);
- [in limited contexts] one of our (your, their) ilk.
     ♦ Обычно у Крымова складывались хорошие отношения со строевыми командирами, вполне сносные со штабными, а раздражённые и не всегда искренние со своим же братом политическими работниками (Гроссман 2). As a rule, he [Krymov] was able to establish good relations with officers in the field, tolerable relations with staff officers, and only awkward, rather insincere relations with his fellow political-workers (2a).
     ♦ Слуги также привязались к нему [Базарову], хотя он над ними подтрунивал: они чувствовали, что он всё-таки свой брат, не барин (Тургенев 2). The servants also grew attached to him [Bazarov], though he was always deriding them: they felt that none the less he was one of them, and not a master (2f).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.