• (ВСЕ) ГЛАЗА ПРОГЛЯДЕТЬ <ПРОСМОТРЕТЬ> coll
[VP; subj: human]
=====
1. Also: (ВСЕ) ГЛАЗА ВЫСМОТРЕТЬ coll to exhaust o.s. by staring into the distance for a long time in anticipation of the arrival of s.o. or sth.:
- X все глаза проглядел{{}}≈ X has (had) worn himself out watching for person Y;
- X's eyes were tired from watching the door (the horizon etc);
- [in limited contexts]
⇒ X had his eyes on (fixed on, glued to) the door the whole time; X kept watching the door the whole time.
♦ [Варвара Капитоновна:] Вот вы, Вероника!.. Здравствуйте, здравствуйте! Боренька все глаза на двери просмотрел (Розов 3). [V.K.:] Veronika, here you are!...Hello, hello! Borenka kept watching the door the whole time (3a).
2. все глаза высмотреть (на кого-что) obsoles to look at s.o. steadily, constantly (out of interest, because of emotional attachment etc):
- X never took his eyes off (of) Y.
♦ [Курчаев:] Тётка в вас влюблена... [Глумов:] Каким же это образом? [Курчаев:] В театре видела, все глаза проглядела... (Островский 9). [К.:] ... My aunt is...in love with you. [G.:] How did that happen? [K.:] She saw you at the theatre, couldn't take her eyes off of you... (9b).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.