Akademik

взять на испуг
БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ИСПУГ кого highly coll
[VP; subj: human; often infin with пытаться, хотеть etc or neg imper]
=====
to intimidate s.o., thereby forcing him to act in a certain way:
- X взял Y-а на испуг{{}} X used scare tactics (on Y);
- X scared Y into doing sth.;
- X gave Y a scare;
- [in limited contexts] X frightened (scared) Y off.
     ♦ "А я думаю, сперва язык твой обсудить надо! Понял? А то он у тебя разболтался - гаек не хватает". - "Давай, давай... Всё на испуг взять хочешь, товарищ Ганичев" (Абрамов 1). "First of all, I think we should discuss your tongue! Hear that? It's gotten so loose, it's obviously missing some screws." "All right! Scare tactics, eh, Comrade Ganichev?" (1a).
     ♦ "Видите ли, я ведь именно за эту квартиру дрался не только потому, что она мне очень нужна. Я ведь утверждал, что принципиально борюсь именно за неб. А теперь получится так, что Иванько меня на испуг не взял, так за деньги купил" (Войнович 3). "You see, I wasn't fighting for this apartment just because I needed it badly. I told everyone I was struggling for it on principle. And now people will think that Ivanko couldn't frighten me off, so he bought me for money" (3a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.