Akademik

сам кашу заварил, сам и расхлебывай
САМ КАШУ ЗАВАРИЛ, САМ И РАСХЛЕБЫВАЙ
[saying]
=====
you have caused an unpleasant, troublesome situation and now you must face the consequences and remedy it yourself (said when the speaker or another person withdraws from participation in something troublesome started by someone else, or refuses to help s.o. rectify a situation):
- as you have made this mess, now you must clear it up;
- you have made your bed and now you must <can> lie in it;
- as a man makes his bed, so must he lie;
- as you brew so must you drink.
     ♦ [Калошин:] Где он? Куда ушёл? Куда? [Виктория:] Я не знаю. Может, в милицию. [Калошин:] Что же делать? [Виктория:] Вот уж не знаю. Вы кашу заварили, вы и расхлебывайте (Вампилов 1). [К.:] Where is he? Where did he go? Which way? [V.:] I don't know. To the police, maybe. [K.:] What shall I do? [V.:] How should I know? You've made your bed, now you can lie in it (1a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.