Akademik

как от козла молока
КАК <ЧТО> ОТ КОЗЛА МОЛОКА coll, disapprov
[как etc + PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj/ gen: пользы, толку etc); fixed WO]
=====
s.o. or sth. is of absolutely no use, help etc:
- пользы от X-a как от козла молока{{}} X is (about) as useful as tits on a boar;
- X is good for nothing;
- one gets as much good out of X as milk from a he-goat;
- trying to get some use out of X is like trying to get milk out of a billy goat.
     ♦ "Старика мирного убивать - это тоже война?" - "...Такие, как дед Гришака, и настраивали казаков супротив нас... От него пользы было, как от козла молока, а вреда много" (Шолохов 5). "Killing a peaceable old man - is that war too?" "...It was old men like Grandad Grishaka who set the Cossacks against us...WJ got as much good out of him as milk from a he-goat. But he did a lot of harm" (5a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.