• КАК КУРИЦА С ЯЙЦОМ носиться с кем-чем coll
[как + NP; Invar; adv; fixed WP]
=====
⇒ (to show s.o. or sth.) excessive care and concern in an overzealous manner, (to pay) excessive attention to sth. insignificant:
- X носится с Y-ом{{}}как курица с яйцом ≈ X makes a big to-do over Y;
- X makes a great fuss over Y;
- X makes a big deal over <of> Y;
- X fusses over Y like a mother hen <a hen with an egg>;
- X broods over Y like a hen over an egg.
♦ Он придумал какое-то пустяковое усовершенствование и теперь носится с ним как курица с яйцом. He came up with some insignificant improvement and now he's making a big to-do over it.
♦ "Объявляю тебе, что все вы, до единого, - болтунишки и фанфаронишки! Заведётся у вас страданьице - вы с ним как курица с яйцом носитесь!" (Достоевский 3). "I hereby declare to you that you're all, every last one of you, a crowd of windbags and show-offs! As soon as you come up against some pathetic little bit of suffering you fuss over it like a hen with an egg!" (3d).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.