Akademik

мать твою за ногу!
МАТЬ ТВОЮ <ero и т.п.> ЗА НОГУ! substand
[Interj; these forms only; fixed WO]
=====
a mild expletive expressing annoyance, indignation or surprise, delight:
- (God) damn you (him etc)!;
- [annoyance only] screw that (him etc)!;
- [surprise only] well, HI be damned (a monkey's uncle)!
     ♦ "Ну, одно тебе скажу, Карась, молодцы большевики. Клянусь честью - молодцы... За что люблю - за смелость, мать их за ногу" (Булгаков 3). "...Well, I can tell you one thing, Karas-you have to hand it to those Bolsheviks. They really know their stuff. ... That's why I admire them-for their brazen impudence, God damn them" (3a).
     ♦ "Кончили, мать твою за ногу! - Сенька кричит. - Айда!" Носилки схватил - и по трапу (Солженицын 7). "Enough, damn it!" Senka shouted. "Time to be off!" He grabbed a handbarrow and was away down the ramp (7c)
     ♦ ...Отсюда, с берега, казалось: человек идёт по воде. "Ты как Христос расхаживаешь", - сказал Егорша... "Христос, мать его за ногу!" - Михаил, выйдя из воды, с трудом разогнулся (Абрамов 1). From where Egorsha was on the bank, it looked like someone was walking on the water. "You look like Christ walking there," said Egorsha. ..."Christ? Screw that!" Mikhail had a hard time straightening up when he came out of the water (1a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.