Akademik

взять ноги в руки
БРАТЬ/ВЗЯТЬ НОГИ В РУКИ; НОГИ В РУКИ both coll
[VP or PrepP (used as predic; subj: human; usu. imper; usu. foll. by a verb of motion which, if ellipted, is implied; fixed WO]
=====
to waste no time (and go, run etc someplace), hurry off (to some place):
- бери ноги в руки и (беги <ступай и т. п.>) в место X - hurry up (and go <run etc>) to place X;
- hurry over to place X;
- get your butt in gear and go to place X;
- get to place X, now!;
|| (а ну-ка,) ноги в руки{{}} get your butt in gear!;
- shake a leg!;
- get a move on!;
- make tracks!;
|| бери ноги в руки и марш (беги и т.п.) отсюда{{}} get out of here, now!;
- hit the road!
     ♦ Отец сказал: "Нужно срочно связаться с семьёй Андрея, но у них не работает телефон. А ну-ка, бери ноги в руки - и к ним, скажи им об аварии". Father said, "I've got to get in touch with Andrei's family right away, but their telephone isn't working. Hurry over to their place and tell them about the accident."

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.