Akademik

как пить дать
КАК ПИТЬ ДАТЬ <ДАСТ, ДАДУТ both obs> coll
[ как + VP; these forms only; usu. used as adv; usu. used with verbs in pfv fut or, less often, subjunctive; fixed WO]
=====
(used to emphasize that an action will occur, a situation will be etc precisely as predicted or stated) certainly, without a doubt:
- (that's) for (dead) sure <certain>;
- as sure as sure can be;
- (there are) no two ways about it;
- no doubt (question) about it;
- you can count on <be sure of> that.
     ♦ "Нет, взять надо, а то её [водки] завтра, если получку привезут, как пить дать не будет. Я знаю, у нас тут это так" (Распутин 3). "We must get it I vodka] today, or it won't be there tomorrow if the wages come in, that's for dead certain. That's the way it is here" (3a).
     ♦ "Ах, полковник, вы не знаете женщин. Ведь пойдёт, как пить дать - пойдет" (Терц 2). "But, Colonel, you don't understand women. She will go, she will go, as sure as sure can be" (2a).
     ♦ ...Он [местный нарядчик], вроде, обдуманно сел [в тюрьму] "вовремя и по отличной бытовой статье". Промешкай он со своей хозяйственной махинацией до тридцать седьмого [года], подсунули бы ему, как пить дать, террор или вредительство (Гинзбург 2). ...Не [the local work assigner] had, as it were, deliberately got himself put away "in good time and on an excellent nonpolitical charge." Had he missed the boat with his economic machinations and left them until '37, he would have found himself-no doubt about it-up on a charge of terrorism or sabotage (2a).
     ♦ "Будешь у нас мотористом... Восемь бумаг в месяц, работа - не бей лежачего. ...... Может, действительно, плюнуть на все, на все эти студии и сценарии, и пойти к нему? "Ладно, подумаю. Вот завалят мне сценарий..." - "Завалят, как пить дать" (Некрасов 1). "You could get a job with us as a mechanic ...Eight hundred a month, and it's not hard work. ..." ..Perhaps, Vadim thought, he really should say to hell with it all, the studios and scenarios, and go work with Romka. "All right. I'll think it over. If they turn down my scenario..." "They'll turn it down, you can count on that" (1a).
     ♦ "Хотите пари? Коллективу строителей Лозунга дадут Ленинскую премию. Как пить дать, дадут!" (Зиновьев 2). [context transl] "Do you want a bet? They'll give the people who built the Slogan the Lenin Prize. It's as good as done" (2a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.