• ИМЕТЬ РУКУ где; (СВОЙ) РУКА ЕСТЬ СИМЕЕТСЯ) у кого, где{{}}all coll
=====
⇒ to have an influential friend, patron etc in some place who is willing to help one:
- X имеет руку в месте Y ≈ X has connections in <at> place Y;
- X has a contact (contacts) in (at) place Y.
♦ "Вам написал аудитор просьбу, - продолжал Тушин, - и надо подписать, да вот с ним и отправить. У них, верно (он указал на Ростова), и рука в штабе есть. Уж лучше случая не найдёте" (Толстой 5). "The auditor wrote out a petition for you," continued Tushin, "and you ought to sign it and send it off with this gentleman. No doubt he" (indicating Rostov) "has connections on the staff. You won't find a better opportunity" (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.