Akademik

как рыба в воде
КАК РЫБА В ВОДЕ быть, чувствовать себя (где, в чём, с кем) coll
[как + NP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]
=====
(to be, feel) totally at ease (in the specified surroundings, with the specified area of knowledge, in s.o.'s company etc):
- (be) in one's element;
- (be <feel>) right at home;
- (be <feel>) as much at home as a fish in water;
- (feel) perfectly comfortable.
     ♦ Сопровождаемые толпою любопытных, поражённых оранжевой кофтой... мы стали прогуливаться. Маяковский чувствовал себя как рыба в воде. Я восхищался невозмутимостью, с которой он встречал устремлённые на него взоры (Лившиц 1). Accompanied by a crowd of curious people struck by the orange jacket...we started to stroll about. Maiakovsky was in his element. I admired the imperturbability with which he encountered the stares (1a).
     ♦ Конечно, [Гартвиг] не преминул блеснуть учёностью, вспомнил Сократа, перипатетиков и прочую древность, где, видно, чувствовал себя как рыба в воде (Трифонов 5). Naturally he [Gartvig] didn't miss the opportunity to show off his erudition, making references to Socrates, the Peripatetics, and other figures of antiquity, with whom he obviously felt as much at home as a fish in water (5a).
     ♦ ...В бесчинстве оголтелой семьи Ивлевых Вера чувствовала себя как рыба в воде (Грекова 3). ... Vera felt perfectly comfortable with the happy-go-lucky Ivlev family and its wild behavior (3a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.