Akademik

глаз
м.
1) œil m (pl yeux)
черные глаза — des yeux noirs
карие глаза — des yeux marron
глаза разного цвета — des yeux vairons
2) мн.
глаза (зрение) — vue f
плохие глаза — vue basse, mauvaise vue
хорошие глаза — bonne vue
••
острый глаз, верный глаз — œil sûr (или juste)
опытный глаз — œil exercé
дурной глаз — mauvais œil
хозяйский глаз — l'œil du maître
иметь верный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil (иметь хороший глазомер)
на глаз (приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)
на чьих-либо глазах — sous les yeux de qn
на глазах абс. — à vue d'œil
в глаза — en face
за глаза (в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn
купить что-либо за глаза — acheter qch sans demander à voir la marchandise
за глаза довольно разг.largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant (с избытком)
в чьих-либо глазах — aux yeux de qn
с глазу на глаз — entre quatre yeux
в глаза не видеть кого-либо, чего-либо — jamais vu qn, qch
я его никогда в глаза не видал — je ne l'ai jamais vu de ma vie
делать большие глаза, смотреть большими глазами разг. — faire de grands yeux
беречь пуще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux
бить в глаза — sauter aux yeux
глядеть в глаза смерти — regarder la mort en face
закрывать глаза на что-либо — fermer les yeux sur qch
с закрытыми глазами — les yeux fermés
измерить глазами — mesurer vt du regard
идти куда глаза глядят разг. — aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas
лгать в глаза — mentir vi effrontément
встретиться глазами — rencontrer vt du regard
отвести глаза — détourner le regard (или les yeux)
открыть кому-либо глаза на что-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller les yeux à qn
сказать прямо в глаза — dire vt crûment, dire carrément
сказать правду в глаза — dire à qn ses quatre vérités
смеяться в глаза — rire au nez de qn
смотреть, глядеть во все глаза разг. — прибл. être tout yeux
смотреть на что-либо чьими-либо глазами — voir qch par les yeux de qn
глядеть на что-либо чужими глазами — voir qch avec les yeux d'autrui
не спускать глаз с кого-либо, с чего-либо — ne pas détacher les yeux (или son regard) de qn, de qch (любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch (не выпускать из виду)
тыкать в глаза разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez
очки не по глазам — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue
невооруженным глазом — à l'œil nu
ради прекрасных глаз разг. — pour les beaux yeux
для отвода глаз — pour donner le change
насколько хватает глаз — aussi loin que porte le regard
глаз не казать (не появляться у кого-либо) разг. — ne pas montrer le nez chez qn
хоть глаз выколи — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four
с глаз долой - из сердца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur
не в бровь, а (прямо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but ; en plein dans le mille (fam)
у страха глаза велики погов. — la peur grossit tout
с пьяных глаз разг. — en état d'ivresse
с какими глазами я появлюсь, покажусь куда-либо разг. — comment pourrai-je regarder qn en face
глаза бы (мои) не смотрели, не глядели на..., глаза б (мои) не видели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!
я все глаза проглядел разг. — je me suis usé les yeux à regarder
глаза на лоб лезут разг. — ne pas en croire ses yeux
ни в одном глазу (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double
убирайся с глаз долой! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)

Большой французско-русский и русско-французский словарь. 2003.